Аарон К., - следователь
по особо важным делам по прозвищу «Человек - гора» - типичный персонаж Пиранделло.
Огромный, страдающий одышкой, с трудом передвигающийся по иерусалимской жаре,
- он на самом деле милейший, скромнейший и добрейший человек. Самое примечательное
в нем - образность его языка. Вчера я спросил его:
Аарон,
а правду говорят, что ты в одиночку ходил брать всю Катамонскую банду? Правда,
дорогой, правда. Я не понял. Они что, не сопротивлялись? Сопротивлялись?
Да они же меня хорошо знают, куссохтам **! Я ведь, ты меня знаешь, даю только
одну пощёчину. Вторая - это уже надругательство над телом усопшего. Так что они,
как паиньки, сами сели в машину. Те, кто влез. Остальным я вызвал такси. Мамой
клянусь! И что ты думаешь, начальство оценило? Даже спасибо отчётливо не сказали,
так, провякали что-то…спасибо, что через полгода деньги вернули. От них вообще
чего-либо можно добиться нормальным порядком? Вот слушай, сломался у меня, на
той значит неделе, в кабинете замок. Я ж понимаю, что никогда не починят, ибо
кто я, вообще? Так я звоню прямо их главному начальнику, в отдел ремонта, значит,
и говорю: «Я не полковник, не профсоюзный босс и не блондинка с длинными ногами.
Мне нечего вам предложить. Честно. Есть ли у меня шанс дожить до того дня, как
мне заменят сломавшийся замок?». И что ты думаешь? Они так одурели от натиска,
что заменили в тот же день.
Аарон меня любит, как брата.
Он убеждён, что я родился русским по какой-то ошибке. Должен был бы родиться курдом,
как он сам. Я иногда и сам думаю, что произошла какая-то генетическая ошибка.
Откуда у всех мужчин в нашем роду такая тёмная кожа и явно восточный темперамент,
если род наш из Белоруссии? Каждый раз, когда Аарон видит меня, он выстреливает
разом все известные ему русские слова. А знает он их немало: работа, хорошо, как
дела, что ты хочешь, красавица, молодец, иди сюда. Он выговаривает их с видимым
удовольствием, смакуя. Ему нравится сам звук.
Аарон К. -
не единственный из моих коллег, увлёкшийся русским языком. Один молодой графолог,
например, обожает русские частушки, пословицы и идиоматические выражения. Раньше,
в ответ на мой вопрос (по-русски) «как дела», он всегда отвечал «как сажа бела».
Я несколько расширил его репертуар; теперь он варьирует «сажу» с выражениями «как
генеральский погон: сплошной зигзаг и ни одного просвета» и «железно, как в танке».
Особенно ему нравится слово «генеральский». Сам будучи в армейской жизни танкистом,
он с удовольствием цитирует «броня крепка и танки наши быстры». У него, я думаю,
абсолютный слух и феноменальная акустическая память, ибо он никогда ничего не
путает. Я горжусь своим учеником. Иногда, правда, мне приходится за него краснеть,
но я уже говорил, что кожа у меня на удивление смуглая, так что не заметно. В
конце одного совещания, на вопрос начальства, всё ли понятно в поставленной задаче,
он ответил «понятно, раздолбай», и с гордостью на меня оглянулся. Я сделал вид,
что смотрю в окно.
Моя русскоязычная коллега - программистка
рассказала мне другую замечательную историю. Отлаживает она программу. Программа
не отлаживается. Заглянувшая в комнату начальница участливо интересуется:
Что,
разбилось что-нибудь? Разбилось? Нет, вроде ничего. А почему ты спрашиваешь? А
у меня русская прислуга в доме, так что я уже выучила: если говорят «…твою мать»,
- значит что-то обязательно разбилось.
Думаю, что и у коренного
населения страны, у аборигенов, или у тех, кто приехал сюда очень давно, есть
немало поводов посмеяться над нашими ошибками в сложном и коварном языке иврит.
Я никогда не забуду, как, через полгода после приезда в Израиль, работая в госпитале,
озадачил пожилую и интеллигентную секретаршу рентгеновского отделения.
Задача
у меня была простая: найти в рентгеновском отделении медсестру по имени Джессика
- дивной красоты австралийку - и передать ей лично в руки конверт с результатами
каких-то анализов. Джессики на месте не оказалось, у неё был выходной. Секретарша
вежливо сказала:
Сожалею, но её сегодня нет. Ничего,
- уверенно ответил я, и, гордясь своим ивритом, добавил, - «аз ани этфок ота махар».
Надо было произнести «этфос» - «застану». Я застану её завтра. Невинная замена
«с» на «к» в слове «этфок» придало фразе, как говорила моя няня, другой коленкор.
Короче, я пообещал завтра Джессику трахнуть. Примечательной была реакция секретарши:
она так понимающе на меня посмотрела, и произнесла на своём родном, немецком,
языке: