Ярослав
Савчин.
Шахерезада
мандрує
світом
Водночас у
Казахстані
та Канаді
побачила
світ нині
книжка
фантастики
Сергія
Дзюби «Моя
Шахерезада».
Над
перекладом
попрацювали
Володимир
Віхляєв та
автор.
Книжка –
ошатна, з
красивими
кольоровими
ілюстраціями.
А на
обкладинці
– чарівна
Шахерезада,
котру
створила
відома
художниця
зі Львова,
перекладач
із
перської
мови Надія
Вишневська.
Наразі
це – вже
сьома
книга
Сергія
Дзюби,
надрукована
в
Казахстані
та Канаді.
Як відомо, в
цих
країнах
уже вийшли
вірші
народних
поетів
України
Тетяни та
Сергія
Дзюби в
перекладах
видатного
казахського
поета
Ауезхана
Кодара, а
також
Володимира
Ільїна та
Євгенії
Більченко.
А потім,
буквально
щороку,
одна за
одною
успішно
видані
книги
добродія
Сергія –
його
казкова
трилогія –
про
незвичайні
пригоди
кленового
бога
Кракатунчика
«Душа на
обличчі»
(це – аж три
романи),
веселий
роман-серіал
для дітей
«Потягуськи»
(спільно з
Іриною
Кулаковською),
гостросюжетний
роман
«Справи
детектива
Самарцева»,
а тепер
з’явилася
в
перекладі
й «Моя
Шахерезада»
– книжка,
яка вже
викликала
значний
резонанс в
Україні,
адже
великий
наклад
розійшовся
за рік, та й
цікавих,
доброзичливих
відгуків
на цю
книжку –
чимало,
скажімо,
оприлюднена
ґрунтовна
рецензія
Шевченківського
лауреата,
письменника
та
літературознавця
Василя
Слапчука.
Втім,
Сергій
Дзюба з
друзями
також
переклав
українською
та ошатно
видав
прекрасні
книжки
відомого
казахського
поета та
вченого
Галимкаіра
Мутанова і
видатного
прозаїка
Роллана
Сейсенбаєва,
причому
знаменитий
роман
добродія
Роллана
«Мертві
блукають
пісками»
(його
дружно
переклали
Сергій
Дзюба,
Тетяна
Сидоренко,
Олег
Гончаренко,
Ярослав
Савчин)
вийшов в
Україні
обсягом 720
сторінок, і
це –
справжній
літературний
подвиг! Та й
книжка
Роллана
Сейсенбаєва
«Нічні
голоси.
День, коли
обвалився
світ», яку
переклали
українською
письменники
Олег
Гончаренко
й Сергій
Дзюба, теж
має
значний
обсяг. А пан
Сергій,
разом із
Галимкаіром
Мутановим,
ректором
Казахського
національного
університету
ім.
аль-Фарабі,
ще й
створив
пісню
«Схожість
характерів»,
котру
тепер
блискуче
виконує
українською
народний
квартет
«Пісенне
джерело».
Тетяна
і Сергій
Дзюби вже
тричі
побували в
Казахстані.
Їх
нагородили
державним
орденом
аль-Фарабі
(повністю
виготовленим
зі срібла),
яким там
відзначають
президентів
держав і
нобелівських
лауреатів.
Також
подружжя
українців
із
Чернігова
отримало
почесну
нагороду
імені Абая
(це – класик
казахської
літератури,
як у нас –
Тарас
Шевченко)
та премію
«Золотий
асик». Їх
прийняли в
члени
Міжнародного
клубу Абая,
в Алмати. А
Тетяна
Дзюба
стала
академіком
Національної
Академії
наук вищої
школи
Казахстану,
що
надзвичайно
почесно!
Ярослав
Савчин,
письменник,
перекладач,
журналіст,
художник,
прес-центр
Міжнародної
літературно-мистецької
Академії
України