Генрих
Сапгир Черновики Пушкина (публикация Фаины
Петровой)
В
1992 году издательством «Раритет» ограниченным тиражом (537 нумерованных экземпляров
) вышла книга Генриха Сапгира «Черновики Пушкина, Буфарёв и др.», иллюстрированная
графикой Льва Кропивницкого. С гордостью могу сообщить, что экземпляр, который
я использую для публикации в «Порт-фолио», имеет порядковый номер 1 и автограф
одного из авторов – художника. Поскольку ясно, что мало кто мог даже просто видеть
эту книгу, я решила познакомить наших читателей с отрывками из неё.
В
книге помещены переводы с французского, а также законченные Г. Сапгиром наброски
из черновиков Пушкина (строчки, которые добавил наш современник, я выделила жирным
шрифтом).
Некоторые
стихи хулигана Генриха слишком смелы и откровенны для меня - дамы, можно сказать,
старорежимной. И я очень колебалась, публиковать ли их.
Но
есть, по крайней мере, два резона, по которым это, как мне кажется, следует сделать:
в наше время, когда рассказы, показы и разговоры об « основном инстинкте» заполонили
чуть ли не всё пространство литературы и жизни, Генрих при всей своей, скажем
так, незакомплексованности, всё же сумел развить эротические мотивы вполне изящно,
а кроме того, как мне кажется, сам Пушкин, прочитав добавленное, рассмеялся бы
и подписался под строчками «соавтора».
Переводы
Мой
портрет
Вы попросили мой портрет, Каков он есть
в натуре. Его рисует Вам поэт Пока в миниатюре.
Я
только юный озорник, Сижу за партой школьной, Но правду говорить привык Без
робости окольной.
И в целом свете нет вралей, Ни докторов
Сорбонны Шумней, назойливей и злей Меня – моей персоны.
С
курчавой шапкою волос, Румяный без излишка, Я до Вильгельма не дорос, Но
и не коротышка.
Корплю я с горем пополам Над грифельной
доскою. Люблю толпу – и смех, и гам – И не терплю покою. 1814, 1985
Люблю
спектакли и балы. Ещё сказать не смею, Какие игры мне милы… Прогонят
из Лицея.
И если уж признаться, Каким слепил
меня Господь, Таким хочу остаться.
Я сущий бес
при том – при всём, Мартышкина мордашка. Пройдусь по залу колесом! – Таков
уж Пушкин Сашка. 1814, 1985
КУПЛЕТЫ
Когда
поэт в один присест Прочесть свою поэму хочет, Когда рассказчик надоест, А
всё талдычит и бормочет, Зеваешь снова и опять, И всё сильней твои страданья,
Нет мочи - хочется сказать: "Прощай, до скорого свиданья!"
С красавицей
наедине Или в компании с друзьями Беспечен, весел ты вполне, И мнится
: вечность перед вами. Но минет ночь, и меркнет рай, Похмелье чудится заране: "Прощай,
вдова Клико, прощай! Прощай, до скорого свиданья!"
Друзья
мои, прошла весна: Прощай, пирушки и милашки. Любовь волнует нас одна, Но,
к сожаленью, мы не пташки. Любовь уходит навсегда, Разбив надежды, ожиданья,
И уж не скажешь никогда: "Прощай, до скорого свиданья!"
За
часом час, за годом год, Устав считать свои потери, Ты Смерти ждёшь. И Смерть
придёт Заимодавцем к вашей двери. А то отстрочит свой визит Или другой
прельстится данью И лишь украдкой погрозит: "Прощай, до скорого свиданья!"
Устали
Вы в конце концов. Боюсь, я пел не меньше часа. Парнас не создан для певцов, И
должен я сойти с Парнаса. Люблю писать, пишу остро. Звучи, куплет – моё
созданье. Я сам устал : "Прощай, перо! Прощай, до скорого свиданья.
1817,
1985
Любовнику Аглая уступила. Измучился,
её измучил он: Ахиллу в битве не хватило пыла; И, наконец, был удовлетворён
Тем, что в дверях отвесил ей поклон. Ему сказала дева в раздраженьи: "Скажите,
сударь, отчего мой вид Вас угнетает, просто леденит? Избыток чувств?"
- "Излишек уваженья". 1821, 1985
* * *
Она
строга и синеока. Я деве преданно служил, Но головы ей не кружил: Я
и не метил так высоко. 1821, 1985
Черновики
Пушкина.
Помню надпись по-латыни: «Без кощунства
нет святыни». (Из Генриха фон Бремена)
Элегия
В беспечных радостях, в живом очарованьи, О дни
весны моей, вы скоро утекли. Теките медленней в моём воспоминаньи, О
дни весны моей, подобием сопли. 1821, 1985
*
* *
Играй, прелестное дитя, Летай за бабочкой летучей, Поймай,
поймай её шутя Над розой пышной и колючей, Потом на волю отпустя.
Но
не советую тебе Играть с моим уснувшим змием, Его завидуя судьбе. Готовый
быть бильярдным кием, Искусным пойманный перстом, Он просыпается,
потом Он рыщет, словно вор и каин, В твоём кустарнике густом, И вдруг
- он полный твой хозяин. 1825, 1985
* * *
Н.А.
Символы верности любя, Она супруга почитает - Когда
бывает у тебя, Кольцо снимать предпочитает. 1825, 1985
И Я БЫ МОГ КАК ШУТ НА
три варианта
1
И я бы мог как шут на святки В мороз под барабанный бой Сплясать
в петле перед толпой. На эти пляски люди падки.
Пусть
будет весело народу, Лишь мог бы кто- нибудь сказать: "При жизни никому
в угоду Покойник не умел плясать".
2
И
я бы мог, как мрачный шут… Представь, за несколько минут Перед
толпой б…ей и пьяниц Сплясал я свой предсмертный танец.
Паяцем
я перед дворцом Качаюсь – на закат лицом… Палач из петли вынул тело И
тут же площадь опустела.
А ночью всё укрыла мгла. Старуха,
крадучись, пришла. И продаёт ей сторож ловкий На счастье мой кусок верёвки.
3
И я бы мог, как шут на праздник, Сплясать вам русскую
в петле, Зане у Власти на земле Есть много развлечений разных:
Бичи,
колёса, топоры, И гильотина и гаррота… Всё это дремлет до поры И терпеливо
ждёт кого-то.
1826, 1985
ШОТЛАНДСКАЯ ПЕСНЯ
Воротился ночью мельник… Жёнка, что
за сапоги? Ах, ты пьяница, бездельник, Где ты видишь сапоги? Иль мутит
тебя лукавый? Это вёдра. – Вёдра, право? Ни во сне, ни наяву Не видал
до этих пор я на вёдрах медных шпор.
Воротился ночью
мельник… - Жёнка, чей там вороной? Ах, ты пьяница, бездельник, Разве
это вороной? Одурел ты, право слово! Это чёрная корова. Так-то так. Но
дело в том, Что корова под седлом. И кому на ум пришло На неё надеть
седло?
Воротился ночью мельник… Жёнка, вроде наш
сосед? Ах, ты пьяница, бездельник, Ляг проспись, какой сосед!? Это
девушка - монашка. Издалече шла бедняжка. - Чтоб сейчас мне лопнуть тут, Разве
думал я когда, Что у девушек растут И усы и борода!