В поисках святого Грааля:
Заметки о Великобритании (продолжение)
Великий шотландский философ Дэвид Хьюм (David Hume, 1711-1776)
считал, что все наши знания первоначально происходят от чувственного восприятия
внешнего мира, и затем - через операции нашего разума - уже идут от "внутреннего
восприятия". Еще до Хьюма рационалисты и эмпирицисты 18 века утверждали,
что человек родится с разумом пустым и открытым для опыта и знания, как
с "чистая доской, белая бумага" (напр., Джон Локк), и на эту
девственную чистоту записываются - через индивуидуальное восприятие -
ощущения и впечатления, а те уже развиваются в идеи - это и есть наше
знание. "Чистой доски" разума у меня давно нет, чего нет того
нет... но не страшно: я просто сотру с нее кое-что лишнее и запишу туда
"воспринятую мной" Шотландию.
Эдинбург - ее столица. Кажется, что он не очень велик,
если сравнить его с другими столицами и даже с соседним городом Глазго.
В отличие от темного и массивного Глазго, он светел и романтичен - при
той же каменной массивности... Совсем иное ощущение... Иная атмосфера...
Иное настроение.
Совсем недавно прочла: Эдинбург - самый красивый город
Великобритании. Это меня огорчило - я думала, что только я одна так считаю...
А это, оказывается, старо, как "Волга впадает в Каспийское море"...
Эдинбург кажется небольшим потому, что не утомляет, не
давит на человека. Но поверхностно насытить хватающего с непривычки и
из-за отсутствия времени он может быстро. Удовлетворившись незнанием,
многого так и не узнаешь... Эдинбург разделен на Старый (действительно
небольшой) и Новый город - последний, начатый в 1770 г. (вот вам и "новый",
с точки зрения американца), разросся достаточно бурно. Еще в 17 веке современники
поражались тому, что ни в одном городе мира не жило так много народа на
такой малой площади, как в Эдинбурге.
Говорят,
что свое название и положение город унаследовал от укрепленного на на
огромной скале кельтского форта Dunedin. Защищенная стеною и водами озера
Нор' Лох крепость-Замок стала с 11 века центром жизни шотландцев. Город
под ее защитой потихоньку нарастал вокруг. Он выдержал множество атак
"старого врага - Англии" (Auld Enemy of England), столицей же
стал лишь в 15 веке. Озеро потом осушили, теперь там парк - Сады Принцессы.
Шотландцы говорят: Эдинбург - город для влюбленных. Верно.
Но не обязательно приезжать сюда парой. Можно влюбиться в сам Эдинбург,
и, наслаивая один уровень знания - и неизменного восхищения - на другой,
никогда не разочаруешься...
Неподражаемый этот город (эх, может - совсем не те слова нужны) никого
не соблазняет на ходу и самовольно, в отличие, скажем, от карнавальщицы
Венеции... И никогда он не полезет к тебе ни с расспросами, ни с рассказами,
ни под юбку, мужскую или женскую. А кошелек сам раскроешь - и с радостью.
И еще: в Эдинбурге гордишься собой потому, что вообще удалось сюда добраться...
Конечно, и Венеция - тоже, говорят, город для влюбленных,
но не я влюблена. Не раз Венеция надувала и нанизывала меня на свою обманчивую
прозрачную леску, как дешевую муранскую стеклянную бусину. А Эдинбург
- скала, камень - и даже символ независимости Шотландии, недавно, наконец,
возвращенный ей Англией (что совпало с образованием собственного Парламента
три года назад) - здоровенный неотесанный серый камень с двумя медными
кольцами-ручками для переноски (теперь уж, кажется, переносить больше
не будут). Так-то. Идет, сказал Финдлей...
Венеция... Венеция самовлюбленна. Венеция театральна,
нарочито загадочна и ревнива, и подла, и мокра своей мусорной канальной
слизью - и легким бризом, то ароматным от местной выпечки и тончайшего,
изысканнейшегокофе, то вонючим оттого, что населена и захвачена она пешими,
одуревшими людьми, и манит хитрым, как прищур и ресничный взмах грубо
намазанных глаз, мусорком, что гоняется по площади Святого Марка и смывается
в дни подъема воды, и резким взлетом вспугнутых иллюзий - порханьем и
снованьем голубей, этой всеитальянской бездельной заразы, что бомбит вас
и с неба и со всех древних стен... Ну на что мне молотобойцы на часах
на крыше византийского собора Св.Марка, на что мне четверо медных, одинаково
безликих и тупых кандидатов на отживший и эфемерный - уже тогда - римский
имперский трон; ну что мне американка, с которой я разговорилась на речном
трамвае, плывущем по Canale Grande: глаза ее были зелены, и зелена была
несущая плевки вода канала в то утро, но то не были у нее истинно зеленые
глаза - с желтой янтарной примесью, а были - заурядны, как бутылка пива
Хайнекена, а не бывает в природе таких глаз! - Дешевые пластиковые линзы.
То была бездомная - душевно бездомная. Как выяснилось в разговоре, обе
мы там искали излечения от искарнавалившейся любви, которую оставили далеко,
и искали ответа у самого города - у города, который ответов ни на что
не дает.
В Эдинбурге иллюзорных встреч и разговоров не бывает. Там вопросы или
совсем иные, или никакие. Там идет снег - иной раз и ранним, и поздним
летом. Там дует холодный, солидный ветер. Шотландский ветер не терпит
мишуры, ерунды и вранья. Если вы одни, то всегда там будете реально -
не отчаянно, но счастливо, благословенно - одиноки. Там нет карнавала
утраченных смыслов и нервной погони за невозможным. Эдинбург - честен.
Он дудит в свою волынку, не взирая ни на что, обминая ее бока, живот и
подбрюшник - при любой погоде. Если объяснить все это с женской точки
зрения, то в Эдинбург влюбляешься, как в единственного мужа, навсегда,
а не в спешке и неразумно, как в какого-нибудь бисексуального актера.
Почему я тут все вспоминаю о Венеции? Но и Шекспира чем-то
беспокоил Венецианский купец, раз он писал о нем!... А я желала вычеркнуть
свои чувства, какими они стали, когда добралась с ними в шотландские края.
Впечатление от Эдинбурга не менее сильно, чем от Венеции, но оно совсем
иное. Оба города уникальны и значимы в масштабах своих стран, и в обоих
даже язык - не тот, что принят за основной в их странах. Диалект Венеции
ближе испанскому, чем к италъянскому - все эти Ca' d'Oro, Ca' Dei…
Шотландец говорит на языке, который куда ближе к любому северноевропейскому,
чем к английскому, и это не диалект, а свой язык. Говорю еще и потому,
и это считаю важным, что Венеция все же воспроизводима, а значит - конъюктурна;
а значит - не неповторима. Склонирована Венеция в Лас-Вегасе. Видела по
телевизору: массовая демонстрация барменш из казино, уставших от высоких
каблуков на работе, - и это на фоне нового Дворца Дожей, а за углом -
развлечения Каньона...
Бери деревяшки и строй городок:
Дома и театры, музеи и док;
Пусть дождик прольется и хлынет опять:
Нам весело дома дворцы создавать! -
писал эдинбуржец Роберт Льюис Стивенсон (Block
City, пер. В.Брюсова).
Ах, пусть я не знаю обьективных истин и причин! Все для
меня субъективно... К ногам Венеции - падали, конечно, Бродский и Тарковский,
но я же - не они. Зная Венецию по-своему, довольно живо - и снаружи и
изнутри, зная ее диалект, ее язык, ее вкус и запах не понаслышке, я переступаю
через ее каналы, как через трупы, и несу свое срдце подальше. Нет, надеюсь,
что не тут мое сердце захоронится, что я тут никогда не умру, и не про
меня, не про мою последнюю вспышку напишет какой-то новый Томас Манн.
Кто дует, тот дышит, тот живет и создает жизнь. Но- по-разному. В Венеции
- стеклодув, в Эдинбурге - волынщик; выдувать - создавать... дует стеклодув,
дует и волынщик... один выдувает стекло, другой - музыку. Стекло можно
спрятать за стекло - или разбить его; музыку в шкаф не спрячешь. Она неуязвима
и неуничтожима. Шотландские музыка и поэзия солидны, вечны и малоприступны,
к ним не суются критиканы, в них критиковать нечего -ничего не подделывается
и не продается. И пусть мое сердце будет покоиться под каком-нибудь серым
шотландским булыжником. Пусть будет оно так же твердо, как сердце шотландца
- в верности и любви.
Но время покончить! Всему есть свой срок.
В минуту разрушен весь наш городок.
Лежат дереяашки, как брошенный сор.
Где ж город, наш город близ моря, у гор?
Не таков его родной город. Не разрушит его несовершенство памяти. Никто
не скопирует Эдинбург! Не только из-за его физических особенностей, но
и из-за его духа. Из-за огромного удельного веса его истории, из-за богатейшей
интеллектуальной традиции. Из-за того также, что Эдинбург просто не согласится
на это - больно горд; независимость же его - вопрос особый. Да и где наберешься
столько камня! И именно такого! А как подделать шотландское небо?
Стивенсон родился в Эдинбурге в 1850 году. И сейчас можно
увидеть тот дом, где он появился на сет, недалеко от Королевского ботанического
сада, если пройти Inverleith Row свернуть направо - и вот, он, 8 Howard
Place. Неподалеку, на 10 Warriston Crescent, также есть дом, в котором
пребывал Фредерик Шопен во время своего визита в 1848 г., как указывает
мемориальная доска.
Ах, в Эдинбурге многих неясных вопросов вообще не обдумывают
и ответов на них не предлагают. Заунывная волынка стопроцентно реальна
и стара. Как чистошерстяный меринос юбок и толстых гольфов-чулок на кривых
их шотландских, стопроцентно волосатых ногах, так и сам стопроцентный
шотландец, конечно же, стопроцентно горд своим стопроцентно шотландским
происхождением.
Так, например, сказал Роберт Бернс:
I am naebody's lord -
I'll be slave to naebody;
I hae a quid braid sword,
I'll tak dunts frae naebody;
I'll be merry and free,
I'll be sad for naebody.
If nobody care for me,
I'll care for naebody.
И в Эдинбурге тоже кишат голуби. На маленькой площади их тысячи. А также
- множество хиппи и к ним примкнувших, в основном из Западной Европы.
Тут я и разговариваю с итальянским студентом: Откуда вы? - Ах, вряд ли
вы знаете мой город и даже то, где он. - Ну почему же не знаю, скажите
сначала! - Я из Удине. Удине, ундина - адриатические, венецианские края,
как не знать!... Вот наваждение! Всегда, сказал Финдлей.
Мысли-эмоции... Чувства-идеи...
Наши идеи не врождённы, учил Хьюм, они развиваются по
своим законам, но первосточник их - наше личное чувственное восприятие.
Знание не должно и не может быть абсолютно точным, зато оно приходит к
нам благодаря внимательному и систематическому наблюдению жизненных явлений.
Сложнейшие наши идеи соотносятся с окружающим миром лишь настолько, насколько
эти сами идеи способны отразить окружающий нас мир. Да, да, нам известно,
что сумма углов треугольника равна сумме двух прямых углов, но о треугольнике-то
и углах впервые мы узнаем через опыт, и потому распознаем его его в различных,
в том числе природных, объектах... Вот и давайте распознавать ложное и
правдивое, свое и чуждое.
Хьюм известен и своей теорией человеческих страстей.
Собственно, это были две теории, т.к. страсть не одна, их много, и из
них он вывел свою теорию морали (напр., в ч. III книги Treatise).
Он утверждал, что страсти зарождаются в человеке от страданий
и удовольствий - прямым и непрямым путем; так и страсти выходят - прямые
и непрямые... С другой стороны, говорит Хьюм, страсти бывают самые различные;
возможно, не боль и удовольствие порождают их, а, наоборот, страсти порождают
удовольствие и страдание (его книга Enquiries)... Так что же первично?
Мне нравится такое противоречие у серьезного философа-шотландца, потому
что это лишает его учение и облик застылой каменности - и в конце концов,
ни на что в мире нет однозначного ответа - все и правы, и все неправы...
Национальный идеолог Шотландии был, кстати, великим теоретиком морали
и основательно выступал против гедонизма и эгоизма... Так что, как сказал
национальный поэт Шотландии,
При всем при том,
При всем при том,
Судите не по платью,
Кто честным кормится трудом,
Того зову я знатью.
У всякого опрошенного мной человека впечатление об Эдинбурге
примерно одинаковое, хотя у всякого (и у меня в том числе) всегда велики
пробелы в знаниях о нем. Нельзя не заметить и преступно не посетить знаменитый
Замок на скале, но можно не заметить еще очень и очень многого...
Да множьте же вы свои чувственные восприятия! Но не принимайте
все яркое за ценное. Недавно были в Эдинбурге мои знакомые - конечно,
прошагали немало по нарядной улице Принцессы, но не пошли по ней туда,
где виделись лишь малояркие ограды и дома: смутились видимой утратой праздника
центральной части улицы - и пропустили еще один праздник; не свернули,
как надо было бы, налево, на узковатую лестницу среди кустов и деревьев,
не поднялись по ней - и так и не узнали о существовании холма, Calton
Hill, который не только открывает великолепную панораму города - иную,
чем Замок, - но и хранит немалую часть эдинбургского богатства. Холм Калтон
покрыт памятниками и монументами.
Но
прежде всего замечу вот что: я-то к холму я шла еще и потому, что знала,
чего ищу. Когда-то пришлось "фотографировать" памятью, теперь
у меня был фотоаппарат. Я пристроилась на перила, как курица на насест,
чтобы на снимке не было солнечных бликов. Вокруг никого не было в этого
пустом месте, но вдруг собралась толпа. Все вытягивали шеи и смотрели
на фотографируемый мною объект - мемориальную доску - и читали (впервые,
конечно), то, что на ней написано:
988 - 1988
Saint Volodymyr the Great
RULER OF UKRAINE
1000 years of
Christianity in Ukraine
---Erected by Ukrainians in Scotland
1000 христианства на Украине, святой Владимир Великий,
правитель Украины... От украинцев в Шотландии. На национальном мемориальном
холме.
Я же говорю - во всяком противоречии правы и неправы
как минимум обе стороны...
Так и философ Хьюм, логично рассуждавший о страстях,
болях и удовольствиях, - взял и спротиворечил. У его склепа-памятника
я гордо (но и с почтением) постояла. Меня чуть не сдуло.
Самый крупный на холме Калтон - Национальный монумент,
задуманный в 1816 году как прямая копия афинского Парфенона (чему способствовало
и расположение на холме), памятник соотечестникам, павшим в войнах с Наполеоном.
Копией Парфенона строение не стало, несмотря на усилия его автора - архитектора-классициста
Уильяма Плейфейра (William Henry Playfair, 1789-1857).
Как и аналогичный по целям русский храм-памятник, начатый
в Москве на Воробьевых холмах, проект оказался слишком сложным в техническом
отношении - и слишком дорогостоящим. В 1822 г. средства исчерпались, финансирование
прекратилось. В отличие от русского монумента, в Эдинбурге хотя бы часть
проекта соорудили. Там и остается он по сей день. По мнению некоторых,
в урезанном виде проект приобрел еще более глубокий символический смысл.
Плейфейр же немало потрудился над тем, чтобы Эдинбург приобрел славу "Северных
Афин".
На холме имеются две, но не единственные в городе старинные
обсерватории - конца 18-го и начала 19-го века (шотландцы исключительно
высоко ценят науку, как и, кстати, алкоголь...). А вот и Монумент Нельсона,
возведенный в 1816 г. в память о Трафальгарской битве 1805-го. Это башня,
похожая на перевернутый телескоп. Внутри его - крутая винтовая лестница,
а наверху - знаменитый шар, отсчитывающий время. Когда мы поднялись туда
в самый первый раз, девятилетнему моему сыну выдали "Диплом":
имеем честь наградить вас за героическое восхождение, вы преодолели все
150 ступеней...
Самое важное об Эдинбурге так и не рассказано, а мне надо уезжать. Отбываю
я лишь на короткое время - в Глазго, и вскоре опять возвращусь. Тогда
и расскажу что-нибудь еще. Пока же путь мой лежит в Alloway - представилась
возможность съездить на родину Роберта Бернса, жизнь которого тоже во
многом связана с Эдинбургом.
Один из известных ценителей творчества Бернса, Джеймс
Рамсей Макдональд, написал:
"Роберт Бернс одарил Шотландию своего времени почти
неразрешимой загадкой. Его гений был слишком жизнеспособным, чтобы его
разрушить, и слишком сияющим, чтобы его затмить. Он был "плохим",
но к нему следовало притерпеться, и в результате и в сердцах своих современников,
и в наших сердцах всегда жило и живет чувство, что и через сотню лет его
имя пребудет в списке бессмертных". [Пер. - Foreword to: Burns
from a New Point of View, by Sir James Crichton-Browne. - London, Kennikat
Press, 1937]
Я
спросила о Роберте Бернса у себя, в Америке, у выпускника университета,
который специализировался в английском языке и литературе. "Роберт
Бернс? Хм... Нет, мне он не очень нравится. То есть не близок. Какой-то
он чужой нам, американцам, - слишком далек от нас, да и язык... Очень
трудно его читать, многое непонятно".
Что ж, понятно, - читают-то его тут, если вообще читают
(а кто из нас сейчас читает для души своих, русских поэтов прошлых столетий!)
- в подлиннике, не переведенного. Нужно продираться не только через старинный,
но и через шотландский язык - и национальный дух его поэзии. Почти как
американцам Пушкин! Нам-то, кажется, все легко и весело преподнесли Самуил
Маршак и другие переводчики. Нам-то строки Бернса даются шутя:
Так пусть же до конца времен
Не высыхает дно
В бочонке, где клокочет Джон
Ячменное Зерно! -
Но... А вот попробуем в подлиннике:
Then let us toast John Barleycorn,
Each man a glass in hand;
And may his great posterity
Ne'er fail in old Scotland!
Убрал Маршак из стихов величие старой (уже тогда, при
Бернсе старой, и всегда) Шотландии... Но стакан-то зачем убрал? И нам
легко читается...
25
января - важнейший национальный праздник Шотландии, ежегодно отмечающей
день рождения своего поэта. Роберт Бернс немало пожил в Эдинбурге. Родился
же он, как уже сказано, в деревне Alloway (недалеко от города Ayr), на
западном побережье южной части Шотландии, в глиняной хижине, которую своими
руками построил его отец, фермер William Burnes (поэт заменил свое имя
на Burns в 1784 году). Первое свое стихотворение (он называл их песнями,
чем они и были), Handsome Nell ("Красавица Нелл"), Роберт написал
в 1773 году, в возрасте четырнадцати лет... Конечно, о любви. К девушке
по имени Нелли Киркпатрик:
O, once I lov'd a bonnie lass,
Aye, and I love her still,
And whilst that virtue warms my breast,
I'll love my handsome Nell…
["lass" - girl, "bonnie" - pretty,
"whilst" - while] Впоследствии Бернс сурово раскритиковал свой
первый опыт. Кто из поэтов этого не делал!...
Личность Роберта Бернса (1759-1796), этакого "веселого
нищего" (так называется его кантата: The Jolly Beggars, русск.пер.
А.Петрова), нам, иностранцам, обычно почти неизвестна. Я думаю, что нужен
какой-либо выдающийся режиссер, лучше всего Милош Форман, который сделал
бы фильм о Бернсе того же размаха и глубины, как "Амадеус".
Не голливудский бессмысленный, псевдошотландский Braveheart, а правдивое
произведение искусства о величайшем поэте Шотландии. Но пока остается
лишь надеяться на это.
Вот частное письмо Роберта Бернса от 7 апреля 1788 года:
...Strange! How apt we are to indulge prejudices in our
judgments of one another! Even I, who pique myself on my skill in marking
characters - because I am too proud of my character a man to be dazzled
in my judging for glaring wealth, and too proud of my situation as a poor
man to be biased against squalid poverty… [Prose Work of Robert Burns.
Edinburgh: William and Robert Chambers, 1839. P.37]
Как легко мы судим о людях и осуждаем их, кается Роберт Бернс, и даже
он сам, тот, кто умеет создавать различные характеры, весьма гордый своими
личными качествами, чтобы восхищаться блеском чужого богатства, слишком
гордый своей бедностью, чтоб ее осуждать...
Далее. В личных записях Бернса читаем [мой перевод -
Н.Д.]:
"Я прослушал и прочел множество работ о философии,
о добродетели и величии души; и, когда последние поставлены в окружение
красноречия, изливаемы в условиях обильного многоцветия парнасского размаха,
то их еще может как-то выносить чувствительный музыкальный слух... Но,
когда все эти высокозвучные проповеди сравниваешь с простым делом долга,
как его обычно выполняют, то я не думаю, что здесь можно отыскать что-либо
свойственное, или заложенное в человеческую натуру в большей и более ужасной
диспропорции..." [там же, с.125]
Вот вам и его современник Хьюм со своими моралями!...
С другой стороны, речь-то Хьюм вел и о страстях... А уж их-то было в жизни
бедняка Бернса куда как много... Например, гордость.
Пред нами дверь в свои палаты
Закрыли вы, милорд.
Но мы - не малые ребята,
А ваш дворец - не торт! [Лорду, который не пустил в свои палаты
поэта и его
друзей, интересовавшихся архитектурой. - пер. С.Маршака]
Роберт Бернс всю жизнь боролся с бедностью и что-то затевал:
то производство конопли, то молочную ферму, и всю жизнь терпел унижения
от своего низкого социального положения. Не было у него, при самобытном
его даре, и основательного образования, но он очень много читал - как
современников, так и Шекспира, Мольера, Расина. К концу своей недолгой
жизни Бернс увлекся драматическим жанром (ничего в этом жанре, однако,
он создать не успел) и критической прозой, поддерживал связи и переписку
с виднейшими писателями и критиками своего времени. Не подобно ли это
судьбе Пушкина?... Признание нашло его, а богатство - нет… и еще одна
сходная черта:
Прикрытый лаврами разбой,
И сухопутный и морской,
Не стоит славословья.
Готов я жизнь отдать свою
В том жизнетворческом бою,
Что мы зовем любовью.
Я славлю мира торжество,
Довольство и достаток,
Создать приятней одного,
Чем истребить десяток! [Строчки о войне и любви. - пер. С.Маршака]
Не секрет, что Бернс весьма увлекался женщинами и имел
незаконнорожденных детей (женат он был на Джин Армор, свадьбу с которой
сыграл в 1788 году).
...Дитя моих счастливых дней,
Подобье матери своей,
Ты с каждым часом мне милей,
Любви награда,
Хоть ты, по мненью всех церквей, -
Исчадье ада.
Пускай открыто и тайком
Меня зовут еретиком,
Пусть ходят обо мне кругом
Дурные слухи, -
Должны от скуки языком
Молоть старухи! <...>
Я с матерью твоей кольцом
Не обменялся под венцом,
Но буду нежным я отцом
Тебе, родная.
Расти веселым деревцом,
Забот не зная. [Моему незаконнорожденному ребенку. -
пер. С.Маршака]
Роберт Бернс прожил тридцать семь лет - опять-таки, как
Пушкин. И он стал таким же любимейшим поэтом для шотландцев, как Пушкин
- для нас. Жизнь его была - горение и горести, и необузданность веселой,
светлой натуры, и неустроенность общественного положения, и бесконечная
любовь к жизни во всех ее проявлениях, высоких и низких, и непрерывный
творческий расцвет гения, резко оборванный смертью, - правда, не насильственной.
Что породило страдания Бернса - его внутренние "страсти"? Но
они же и дали ему и высшие радости. Или радости и боли пришли к нему от
чрезмерного увлечения жизнью, жизнью жалкого трудяги-бедняка и великого
гения?..
В самом конце жизни Бернс, живший тогда в городе Dumfries,
участвовал в собирании народных песен и мелодий (помните, и Пушкин этим
занимался?) и там, где на мелодии не находились слова, он сочинял их сам
- впоследтвии в Эдинбурге были изданы шесть томов этого собрания, как
и еще одно с аналогичным содержанием - в обоих случаях Бернс активно сотрудничал
с не ради денег. Он так никогда и не заработал ничего на своем творчестве.
Различные недуги грызли поэта. Он страдал телесно - от
ревматизма, и душевно - особенно из-за смерти своей дочери Элизабет. С
горя он попивал, конечно. Но то, что главной причиной его ранней смерти
было пьянство, отрицается и современниками, и исследователями. Поэт навещал
множество своих преданных друзей и нередко выпивал с ними, но более он
славил эти выпивки, чем пил сам (как у Пушкина: "Друзья, священен
наш союз!..."); он никогда не мог себе позволить, чтобы выпивка нанесла
вред его творчеству, и - увы - никогда не прекращавшемуся тяжелому труду
на ферме - фермером он родился, фермером был всю свою жизнь, фермером
умер.
My father was a Farmer upon the Carrick border, O,
And carefully he bred me in decency and order, O;
He bade me act a manly part, though I had ne'er a farthing, O;
For without an honest manly heart, no man was worth regarding, O…
[My Father was a Farmer…]
Он быстро слабел. В начале июля 1796 г. врачи отправили его, после долгих
уговоров, отдохнуть и принять купания. Он вскоре возвратился домой, чувствуя
себя все так же плохо. Некоторые утверждают, что сам свою близкую кончину
он не предчувствовал и строил множество планов. За две недели до его смерти
один из его знакомых так описал поэта: "Я редко видел его ум настолько
великим и сосредоточенным. Он беседовал весьма остроумно и живо…".
Другая знакомая встретила Бернса за неделю до его смерти, и она позднее
заметила: "Его гений был потушен только последней искрой уходящей
жизни". Конечно, все зависит от того, какими глазами на него смотрел
тот или иной человек.
В то же время остались свидетельства о том, что в свои
последние дни он стал с отчаянием просить у знакомых финансовой поддержки,
чего раньше не делал, писать своему тестю с просьбой о помощи - его жена
была снова беременна. Обстоятельства его были крайне унизительны, говорит
один из его биографов, изменить их Бернс был не в состоянии; вскоре сознание
его стало темнеть, он нередко бредил. Умер Роберт Бернс у себя в Думфрисе
21 июля 1796 года... Его ребенок родился на следующий день после похорон
и долго не прожил.
Только смерть спасат поэтов от бедности и славит их до
небес. Роберта Бернса похоронили с воинскими почестями - была собрана
немалая сумма по подписке. "Шотландия, сделав так мало для Роберта
Бернса при его жизни, - написал один из исследователей, - была поражена
раскаянием после его смерти, и с тех пор всегда старалась воздать ему
за то, что пренебрегала им, сделав из поэта своего кумира и благодушно
взирая на его человеческие качества".
В
1815 году Бернсу построили на родине красивый мавзолей - время было такое,
мавзолеев и монументов - помните, монументы на холме Калтон?.. В 1823
году монумент был закончен, и с тех пор он открыт для публики. Родную
хижину, давн разрушенную, отстроили заново, создали целый мемориальный
комплекс. И это - прекрасно. Сейчас, когда я заканчиваю эти строки, Шотландия
как раз вволю наотмечалась - день рождения Роберта Бернса, 25 января.
Светлая память!
…Я снова уеду из Эдинбурга , т.к. остановилась в Глазго,
но это далеко не в последний раз. О главной, но не единственной цели своих
поездок в Эдинбург я так и не рассказала... Впрочем, к чему спешить -
ведь речь идет о Шотландии.
Использованная литература (не указ. в тексте):
Роберт Бернс. Стихи в переводах С.Маршака. - М.: Худ.литература,
1980.
Английская поэзия в русских переводах. - М.: Прогресс, 1981.
Nielson, William Allan. Robert Burns: How to Know Him. - Indianapolis:
Bobbs-Merrill Co., 1917.