АнтонінаКорінь
СергійДзюба:
«Болгарія-
унашихсерцях!»
Інтерв'ю
зСергієм
Дзюбою
дляпубліцистичної
книги
Антоніни
Корінь
(робоча
назва
«Єднаймося
»)
Сергій
і
Тетяна
Дзюби
- відомі
українські
письменники
, перекладачі
, журналісти
, апані
Тетяна
щейнауковець
- доктор
наук
ізсоціальних
комунікацій
, професор
таакадемік
. Їхні
твори
перекладені
65-мамовами
і
надруковані
в
провідних
газетах
і
журналах
50-тикраїн
. Тож
закордоном
успішно
побачили
світ
30 їхніх
книжок
.
Вони
- лауреати
багатьох
дуже
престижних
зарубіжних
нагород
: імені
Франческо
Петрарки
, Ернеста
Хемінгуея
, Джека
Лондона
, Мігеля
деСервантеса
, Франца
Кафки
, Гомера
, Антуана
деСент
-Екзюпері
, Людвіга
Нобеля
таінших
відзнак
у
багатьох
державах
.
Сергій
і
Тетяна
- постійні
учасники
міжнародних
літературних
фестивалів
. Сергій
Дзюба
уже
5 років
очолює
Міжнародну
літературно
- мистецьку
Академію
України
, котра
об'єднує
письменників
, перекладачів
, науковців
, журналістів
тагромадських
діячів
із55 країн
. Доречі
, твори
Сергія
Дзюби
(він
автор
85 книг
) прочитали
вже
понад
4 мільйонів
людей
в
усьому
світі
.
-
Пане
Сергію
, якіколи
почалися
літературно
-перекладацькі
зв'язки
зболгарами
?
-
Коли
в2013
році
ми
започаткували
міжнародний
літературний
проект
«Вірші
Тетяни
іСергія
Дзюби
60-мамовами
світу
», то,
зрозуміло
, шукали
перекладачів
, яківодночас
- відомі
та
справді
талановиті
поети
. Тожзгодом
ми
зТанею
іпознайомилися
зАнною
Багряною
, українською
письменницею
, котра
, якдружина
знаного
болгарського
поета
, барда
та
дипломата
Димитра
Христова
, мешкала
тоді
вМакедонії
(Димитр
6 років
очолював
болгарський
культурний
центр
уційкраїні
).
Анна
невдовзі
йпознайомилася
насзісвоїм
обдарованим
ішляхетним
чоловіком
, який
прекрасно
переклав
болгарською
мовою
- спочатку
добірку
наших
віршів
, апотім
- таку
ошатну
поетичну
книжку
«Насріблястій
долоні
вічності
». Цязбірка
побачила
світ
уБолгарії
, вСофії
, увидавництві
відомого
поета
та
громадського
діяча
Бояна
Ангелова
, голови
Спілки
письменників
Болгарії
(АняБагряна
була
консультантом
, допомагала
Димитру
Христову
). Іпереклади
наших
віршів
створені
дійсно
на
високому
рівні
, защомищиро
вдячні
Димитру
, Анні
та
видавцеві
.
Книжка
отримала
резонанс
. Наші
вірші
також
з'явилися
уболгарських
часописах
. Ізгодом
спочатку
мене
, апотім
- іТетяну
Дзюбу
запросила
на
свої
міжнародні
фестивалі
поезії
, якіпроходять
щороку
уВарні
, вБолгарії
, очільниця
тамтешньої
Слов'янської
Академії
, поетеса
Елка
Няголова
. Такмипобували
вБолгарії
, написали
процематеріали
, опубліковані
впровідних
українських
ЗМІ.
Отримали
почесні
нагороди
- «Перемога
» (відболгарських
учителів
) та«Золотий
Пегас
» (відСпілки
письменників
Болгарії
).
Мипереклали
болгарською
вірші
їхніх
знаних
поетів
, зокрема
добірка
проникливих
поезій
Елки
Няголової
опублікована
вжурналі
«Всесвіт
». Нині
наше
співробітництво
продовжується
. Наприклад
, доктор
наук
із
соціальних
комунікацій
, професор
, академік
Тетяна
Дзюба
майже
місяць
читала
вСофії
, уБолгарії
, лекції
на
запрошення
Софійського
університету
. Янаписав
кілька
рецензій
на
книги
Анни
Багряної
.
-
Вашінтерес
: класика
чи
сучасна
поезія
?
-
НасізТанею
цікавить
ікласика
, йдоробок
сучасних
болгарських
поетів
та
прозаїків
. Дуже
подобається
творчість
Димитра
Христова
та
Бояна
Ангелова
. Взагалі
, перелік
усіх
наших
уподобань
займе
не
одну
сторінку
. Топросто
зазначу
, щоболгарська
література
- напрочуд
цікава
та
самобутня
. Тайузагалі
- мищиро
любимо
Болгарію
, вона
- унаших
серцях
! Це-
дружній
слов'янський
народ
, вякого
єчому
повчитися
. Звісно
, щонашим
державам
потрібно
дружити
йактивно
розвивати
співробітництво
вусіх
сферах
життя
. Міжіншим
, я-
вжечлен
Міжнародної
Слов'янської
літературно
-мистецької
Академії
уВарні
.
-
Серед
Ваших
перекладачів
- Димитр
Христов
(дякую
за
надіслану
книжку
). Хтовідгукнувся
на
неї?
-
Знову
жтаки
, нехотілося
бкогось
виділяти
, бовідгуків
було
чимало
. Мивдячні
всім
, хтоїїпросто
прочитав
, атимбільше
- відреагував
на
появу
цієї
книжки
- написав
рецензію
. Адже
збірка
«Насріблястій
долоні
вічності
» мала
хороший
резонанс
івУкраїні
. Наприклад
, їївідзначено
«Діамантовим
Дюком
» - найвищою
нагородою
Міжнародного
літературно
- мистецького
(українсько
-німецького
) конкурсу
імені
де
Рішельє
, вякому
щороку
беруть
участь
сотні
письменників
із
понад
30 держав
світу
. Урочисте
нагородження
відбувається
вОдесі
, іце-
дійсно
престижно
.
-
Щозболгарської
мови
Ви
включили
до
4-томника
віршів
60 мовами
, виданому
вКанаді
?
-
Донашого
чотиритомника
(аточніше
- допершого
тому
) увійшли
майже
всіпереклади
Димитра
Христова
, адже
вони
- найкращі
. Якбачите
, цяробота
продовжується
. Бопісля
того
, яквийшов
чотиритомник
, наші
вірші
переклали
ще
п'ятьма
мовами
, зокрема
вАфриці
. Стабільно
з'являються
нові
закордонні
книжки
, цього
року
- вІспанії
іБолівії
(іспанською
іукраїнською
мовами
) тавРумунії
(румунською
іукраїнською
). Зараз
вдалося
перевидати
водночас
30 наших
книг
- загальним
накладом
понад
150 тисяч
примірників
.
АвЧехії
, уБрно
, втеатрі
музики
іпоезії
«Агадір
», чудово
поставили
двівистави
за
нашою
чеською
книжкою
«Дощізтвоїми
очима
»:
«Закохайся
вмене
усуботу
» (замоїми
творами
) та«Крила
Сімаргла
» (завіршами
Тані
). Іоскільки
цейпроект
профінансувало
Міністерство
культури
Чехії
, миїздили
на
прем'єри
обох
вистав
, атакож
представили
свою
чеську
книжку
вПразі
та
Брно
. Тобто
ми
двічі
поспіль
побували
вЧехії
- цедуже
красива
країна
, якіБолгарія
!
-
Щовходить
вобов'язки
члена
Слов'янської
літературно
-мистецької
Академії
уВарні
?
-
Це-
міжнародна
літературна
організація
, тому
все-
наразі
цілком
демократично
: творче
співробітництво
, участь
уфестивалях
. Доречі
, мизТетяною
Дзюбою
- члени
міжнародних
літературних
Академій
та
творчих
спілок
івінших
країнах
: уНімеччині
, Бельгії
, Угорщині
, Румунії
, Казахстані
, Удмуртії
, Македонії…
-
У2014
році
Ви
отримали
міжнародну
нагороду
-відзнаку
Синдикату
болгарських
учителів
«Перемога
» насправді
престижному
Міжнародному
фестивалі
поезії
«Славянська
прегръдка
». І,
ятакдумаю
, утойчасцедуже
посприяло
Вамуподальшій
міжнародній
діяльності
. Ботамжебули
відомі
поети
збагатьох
країн
!
-
Безперечно
, миособисто
познайомилися
зчудовими
болгарськими
поетами
, атакож
- зізнаними
письменниками
зінших
держав
, котрі
стали
нашими
друзями
. Скажімо
, саме
уВарні
яподружився
звідомим
німецьким
іверхньолужицьким
поетом
Бенедиктом
Дирліхом
(іпотім
ми
зТетянкою
не
разстали
лауреатами
міжнародного
фестивалю
поезії
та
верхньолужицької
культури
вБаутцені
(Будишині
), поблизу
Дрездена
.
АТетяна
Дзюба
учарівній
Варні
заприязнилася
звидатним
сербським
поетом
Рісто
Василевскі
, який
невдовзі
переклав
нашу
поетичну
книжку
«Наострові
, далекому
, мовсльози
Єви»
сербською
мовою
та
надрукував
її
всвоєму
популярному
видавництві
«Арка
» (вона
відзначена
, як«Книга
року
» вСербії
). Амене
зРісто
познайомила
Анна
Багряна
, якізвідомими
поетами
зМакедонії
. Після
фестивалю
вБолгарії
, Тетяну
Дзюбу
запросили
до
Хорватії
. Тому
явсім
би
радив
їздити
на
такі
міжнародні
імпрези
, деможна
успішно
презентувати
свої
книжки
, поспілкуватися
іподружитися
зписьменниками
та
перекладами
зрізних
країн
.
-
Серед
Ваших
нагород
- також
почесна
грамота
Спілки
болгарських
письменників
інагрудний
знак
«Золотий
Пегас
» завизначну
літературну
та
перекладацьку
діяльність
іпопуляризацію
болгарської
літератури
вУкраїні
та
світі…
-
Так,
це-
честь
длянасізТанею
, дуже
достойна
відзнака
, своєрідний
аванс
на
майбутнє
!
-
Тобто
Болгарія
- іуВаших
подальших
творчих
планах
?
-
Авжеж
. Якжеможна
пронеїзабути
? Єбажання
, маємо
друзів
, отож
, звісно
, буде
йвзаємовигідна
, хороша
співпраця
.
Спілкувалася
Антоніна
Корінь
,
науковець
літературно
- меморіального
музею
І
. К. Карпенка
-
Карого
, відповідальний
секретар
обласної
організації
об'єднання
болгар
«Нашите
хора
»,
м
. Кропивницький