Перевод и комментарии М.Ковсана

Иешаяѓу, глава 33

 
 

 

1. Горе, грабитель, хоть ты не ограблен, предатель, хоть тебя и не предали,

закончишь грабить, будешь ограблен, прекратишь предавать, тебя предадут.

 

2. Помилуй нас, Господи, на Тебя уповаем,

утром будь нашей силой, спасением в час беды.

 

3. От грозного гласа побежали народы,

от величия Твоего рассеялись племена.

 

4. Соберете вашу добычу, как саранчу собирают,

как саранча, будет ваша добыча гудеть.

 

5. Господь вознесенный, в вышине обитающий,

наполняет Сион праведностью, правосудием.

 

6. Настанут спокойные времена, твердость в спасении, мудрость, знание,

страх Господень будут его достоянием.

 

 

7. На улицах стражи1 кричат,

посланцы мира горько рыдают.

 

8. Опустели дороги, пропали идущие,

нарушил завет, города разорил, не чтил человека.

 

9. Скорбит обездоленная земля, увял Ливан, опозорен,

Шарон стал пустыней, Башан и Кармель обнажились(а).

 

10. Ныне восстану, — Господь говорит, —

ныне Я вознесусь, ныне возвышусь.

 

11. Сеном беременны — родите солому(б),

ваше дыханье — огонь пожирающий.

 

12. Будут народы горящею известью,

сломленными колючками, пылающими в огне.

 

 

13. Слушайте, дальние, что Я сотворил,

Мою мощь ведайте, ближние.

 

14. В Сионе грешники испугались, трепет злодеев объял:

кто выживет в огне пожирающем, выживет в вечном костре?

 

15. Ходящий праведно, говорящий прямое,

воровство и грабеж ненавидящий, от подношений руки свои отрясающий, замыкающий уши — о крови не слышать, глаза закрывающий — зла не увидеть.

 

16. Обитать будет в высотах, неприступные скалы — крепость его,

дан ему хлеб, вода не иссякнет2.

 

17. Красу царскую его очи увидят,

глаза просторы земли узрят.

 

18. Сердце твое трепет охватит3:

где писец, весовщик, где считающий башни?(в)

 

19. Народа наглого не увидишь,

с речью темной, невнятной, языком заикающимся, непонятным.

 

20. Посмотри на Сион, город праздников наших4!

Глаза твои  Иерушалаим узрят — обитель покоя, неколебимый шатер, вовек колья не пошатнутся, веревки не оборвутся.

 

21. Там с нами Могучий Господь, в месте рек огромных, широких,

судну там не пройти, кораблю могучему не проплыть(г).

 

22. Господь — наш судья, законодатель — Господь,

Господь — наш царь, Господь — наш спаситель.

 

23. Ослабели канаты —

мачты не удержать, не выставить парус; тогда разделят добычу большую, и хромые получат добычу.

 

24. Обитатель не скажет, что болен,

народу, живущему в нем, грех будет прощен.

 

***

(а) Увял Ливан, опозорен,// Шарон стал пустыней, Башан и Кармель обнажились. Ливан, Башан (гора к востоку от реки Иордан), Кармель (гора у побережья Средиземного моря), отличавшиеся своими лесами, "увяли", "обнажились", потеряв растительность. Шарон. Прибрежная низменность, отличавшаяся растительностью. Ср.: Опустела, поникла земля, обезлюдел, поник весь мир (24:4).

(б) Сеном беременны — родите солому. Ср.: Злое зачавший —//злодейством беремен, ложь порождает (Теѓилим 7:15).

(в) Сердце твое трепет охватит:// где писец, весовщик, где считающий башни? Смысл: трепет охватит человека, увидевшего красоту и величие Иерушалаима, который при виде его красот и богатств воскликнет: Где писец, весовщик, где считающий башни?

(г) Там с нами Могучий Господь, в месте огромных, широких рек//, судну там не пройти, кораблю могучему не проплыть. Смысл: огромные, широкие реки появятся у Иерушалаима, став его благословением, и одновременно проклятием, ибо откроется путь врагам. Но Господь встанет на защиту Иерушалаима: судну там не пройти, кораблю могучему не проплыть. Ср.: Будут на каждой высокой горе, холме вознесенном протоки, потоки воды// в день великого истребления, падения башен (30:25). Ср. также: Потоки речные возвеселят Божий град,// Всевышнего святую обитель (Теѓилим 46:5). Это "серединный" стих пророчества, шестьсот сорок шестой из 1291-го стиха. Некоторые комментаторы считали и считают, что выбор этого стиха в качестве "серединного" не случаен.

◘◘◘

1. Стражи. В оригинале: אֶרְאֶלָּם. Слово с неясным значением. Возможные значения: воины; ангелы.

2. Вода не иссякнет. В оригинале: מֵימָיו נֶאֱמָנִים, дословно: вода его постоянна.

3. Трепет охватит. В оригинале:  לִבְּךָ יֶהְגֶּה אֵימָה, дословно: сердце твое скажет (выразит) ужас (трепет).

4. Город праздников наших. В оригинале: קִרְיַת מוֹעֲדֵנוּ, дословно: город собираний наших (отсюда праздников, в которые народ собирается вместе).