Помириться, счётов не сводя,
С этой бездной, плачущей над миром.
Это время сизого дождя,
Что полночным закралОсь эфиром.
Непреречней - вера в листопад,
Вера в чистоту кленовых склепов.
Это боль, которой устлан сад, -
Химеричного на гранях лета.
Это предосенняя звезда,
Позакрыльем обвившая пашню.
И гнедыми - тягота и страх -
В идилличность след торят, всегдашность...
Здесь - ареопаг смятенных кущ -
Ветра расторопного на грани.
Но, берясь за несомненный гуж,
Ты себя неустранимей ранишь.
Боли выбеляя полотно,
Ты врагов под солнцем наживаешь.
Мир с тобой священный заодно -
В сердце невзначайно ошиваясь.
Скажешь, что назначено сказать, -
И скорей доверишься расплате.
И закатов ляжет органза -
Паранджой твою укромность сладив.
Это мука в нарубежье рифм,
Это боль в регистрах неучтённых.
Измельчённо-неразборчив шрифт,
Потонула правда в гранках тёмных.
Коль дано, - ответствуй и реки,
К ритму снов переходя - от прозы...
Филигрань разверзшейся строфы,
С ветром набегающие слёзы.
Из произведений всех моих -
Тоньше прочих выведено это.
В запределье топкое манит -
В неразгадность выспевшее лето.
Просто вечность, что разверзлась въявь,
Словно утешенье - пред обманом.
Живы сны, мою судьбу спаяв -
С ветром, листопадом и туманом.
Паутинок виснущая сеть -
На пути, просохшем на предзимье.
Осень - морок, западня и клеть -
И мотив, для горла неосильный.
Влипнуть бы в историю без слов,
Ограничиться б сквозными снами.
Но ошибки - нужно ль - на засов,
Словно все помарки - и не с нами?
Нужно ль - перечёркивать судьбу,
Даже если та не без огреха?
Что душе я после - посулю,
Спряталась что, как птенец, - под стреху?
Что взойдёт мотивом в небеса,
Устремится в перигей - созвездьем?
Потупив бессмертью очеса -
Я дослушаюсь до правой вести.
Дотяну до вещей правоты,
До распевья огненных догадок.
Загляжусь у самой у воды -
В неописных росчерки закатов.
Бездна снов, распоротая влёт,
Дунула стаккато и аллегро.
О с небес непревзойдимый флот,
О ветвей разбуженные дебри!
Перезвон пришпоренных ландо,
Гулкие лафетные колёса.
Зная нАтвердо, что было "до",
Мы предугадаем, что там "после".
Завертясь как будто налегке,
Рок придёт, объяв попутным ветром.
И узнаю путь я по слеге,
По тому, во что - ещё мы верим.
Я усердней в мире то люблю,
Что приметой сходится с задавним.
Это просто ливень по стеклу -
И в ночи клокочущие ставни.
Это просто свёрнутая боль -
Плачущей ракушки по спиралям.
Это явь, как никогда дотоль, -
Лёгкие ещё что не вбирали.
***
О, это шквал не унятых когда-то надежд.
Это - когда мир иначе, а грёзы - всё те ж.
Дафнис и Хлоя - на кромке античного сна:
Я пред собою ещё и ясна, и честна.
Как-то зарделось былое на мыслях светло.
О, перешла этот Стикс, совладала я - зло,
Что накопилось за вечность, сушённую впрок.
Я выпиваю амброзию выпавших строк.
Тот, про кого посвященье, - себя не узнал.
Мир у лабаза ружьё с призаплечия снял.
Разоруженье доставшей до края мечты:
О, вполовину судьба опустела - почти.
Сон не настиг, хоть и предназначался. Увы.
Раны зудят; не срастаются, ноют хоть, швы.
По бурелому такому - пробраться ли? Нет.
Брезжит в ветвях неуловный, закравшийся свет.
О, эти чувства - они много выше меня,
И хорошею при звёздах я - день ото дня.
Смысл не толкую превратно - но выше быть тщусь.
Что за погода - святых, неулегшихся чувств?
Впрочем, когда всё вот так - это счастье и есть.
Бренности долго судьбу по созвездиям плесть.
У фонарей как выходит - так ровно гореть?
Нет, не получится в радуги - наспех, скорей.
Но и того мне довольно. Мир ясен и строг.
В новых аккордах души - упражняется рок.
Он бы обиделся: есть у него прототип.
Счастье мы памяти - так просто - не отдадим.
Перечень происходящего скучен до боли.
Лодки давно в этом мире ночном - на приколе.
Неизбавимостью звёзды давно - до рубцов.
Мир смотрит вскользь на загубленных тщетно птенцов.
Армагеддон нам буклеты оттиснет заслуг.
Ты осознаешь: явь - из неулешихся вьюг.
Там, на развильях - дым всё неуклоннее вьёт.
Мы этой кары предждали всем сердцем - и вот.
Всем существом исполина - явь сны бросит курам.
Эта действительность втуне обита велюром.
Воздано лишь бы всем было сполна и взахлёб! -
Бог говорит - и морщинит Свой мстительный лоб.
Лишь в покаянье садись, друг, под епитрахиль.
Ну а иначе - отнимут и это - враги ль?
Что ж, порезвились - и станет. Всем будет с небес.
Растормошён неурочно - неУнятый бес.
О, я не знаю, добавить ремарок каких.
Всё из намерений, знаете ль, чистых, благих.
Здесь неспроста - занесённые люди гостят:
О, задарма тебе путь под уклон намостят!
Волю всю скомкают - и до мозолей сотрут.
Вечность тебе, мой хороший, на свете - не в труд.
Вдоволь лишь снега - на смутных утёсах земных.
Что соль и кровь нам - то пойло и сласть для иных.
Время захрясло, слежалось всё, оцепенев,
Не поменяв на пощаду - разверзшийся гнев.
Узы расторгнуты в мире - с эдемской весной:
Неф лишь мерцает - из снежного гипса, резной.
Дворжак и Гендель - в сени растревоженных рамп.
Тот исполин на озябшей земле, кто не раб.
Мне всё равно. По Галактике - сердцем босым.
Все мы не с первой - мишени такие разим.
Аэростат, батискаф. Это сон, я лечу.
Только вот-вот - и лик рая во тьме различу.
Это всего только сад, хоть и с видом на пруд.
Что не ко злу, то уже, будь уверен, - к добру.
Птицы - над замками - в дебрях каштанных аллей.
Что испытала - про то, о душа, не жалей.
Сколько любимых - не хватит перстов загибать,
Только в полночье - не каждого можно позвать.
Эти снега выпадают - как скот на убой:
Что не печаль - то уже, право слово, - любовь.
Вяжется темень - на свете за каждой судьбой:
Дороги те, кто - расплатой за долгую боль.
Сентябрь 2013 г., Москва
***
Поросло быльём - всё то.
Звёзд иссякло решето.
Что бы там на свете ни -
Не ропщи, не гомони.
То-то же - и все дела.
Ля-ля-ля и бла-бла-бла.
Музык молкнет громадьё:
Что за кадром - всё моё.
К Богу уведёт стерня -
Оных, а потом - меня.
Бога трепетный очаг -
В опривыченных вещах.
О, щедрот благая весть!
Перемочь бы лень да спесь.
Сокрушённая гордыня,
Неприручная святыня.
Мир - стихотворилен гам:
Тяга тщетна к облакам.
Много станет ли ума -
Притязать - и задарма
Божий сбалтывать секрет?
Слог давно идёт за бред.
А когда б не так, пророк, -
Мир без правды б не задрог.
Набралась явь смыслов вдрызг,
Оступиться - малый риск.
Всё штырёк, игла да штифт:
Много пишет, мало чтит.
Чувств мельчает толокно,
И скудеет вид в окно.
И дешевле - сознавать,
Чем в плату иглой сновать.
Слово - ни за малый труд:
Меньше верят, бойче врут.
Этот мир священный, тварный -
Маловесный и бездарный.
Он из пустоцветов отлит:
И не явен, и не подлин.
Право, скука, а не горе -
Нам от вздора аллегорий.
В упаковке и флаконе -
Боль прозрений и агоний.
И расходится товар тот -
По углам, досель коварным.
Хоть лекалами бессмертья -
Заново всё в мире смерьте...
Зря у бренных, тщетных тел -
Обнадёженный удел.
Даже если объясняю,
Я наверное - не знаю.
Упований реют сонмы
По-над смертными - бессонно.
О, безбрежна пажить зла -
Ловкого ли ремесла.
Фокус всё сиречь дешёвый.
Остро тёсан - мир тесовый.
И волшбы на рубежах -
Сам себе я суд и шах.
Всяк себе холоп и смерд:
Клёкот истин и химер.
Алмазный Ориенталь
1
В чахлой бричке и в дряхлом ландо -
На восток убывает эпоха.
Затенит мне глаза пусть ладонь -
От светил непостижного Бога.
Нам карету не в час подадут,
И едва ль мы успеем собраться
В этот тяжкий, задальний маршрут.
Призрак вере немыслимой - кратен.
Экипаж запряжён лошадьми,
А галактики вскачь - не осилить.
Мы на свете пребудем людьми,
Стог грехов коль за жизнь накосили.
И понеже в нас спит кровоток,
Всё спохвАтится - в час сокровенный.
От дыханья прохладен платок,
Зной бежит по истерзанным венам.
Да, простятся пороки иным,
Ну а с нас - трижды - свыше взыскуют.
И ошметья в глазах пелены
О предсказанном - меркло тоскуют.
И тропа - как витая спираль -
Испытанием наново брезжит.
Что ж, пожитки свои собирай:
Вновь луна - как мечта о взапрежнем.
Не прибавится в мире ума:
Изживём мы и скудную данность.
Зажигаются свечи в домах,
Чтобы зримей была - неутайность.
Луны, росы, цикады, трава...
Не дадимся безмездно - врагу мы.
И сцеплённый на нить караван -
Осиляет в ночи каракумы.
И погонщик в цветном чурбане -
Помыкает верблюдом двугорбым.
И сбиваются пятки больней -
О валун безучастья и скорби.
Над мечетью - свеченье серпом -
И цветочный опрятный орнамент.
Бедуин над верблюжьим горбом:
Нераспадное зарево - с нами.
О, крещендо, о стать высоты!
Далеко - до Венеций надводных.
Вяжет Семирамида сады -
Там, на западе мглы и свободы.
О торговый заезженный ход,
О неблизкая крепь цитаделей.
И азарт соколиных охот,
И кочевье - пустыни на теле.
И пищалей тетивки звенят,
Норовя на захожее - камень.
О восточного накипь вина,
О устой, порождённый веками!
2
Каравеллы бескрайних пустынь,
Шелковистая ночью дорога.
И кумыс пусть в кувшине остыл -
Горячи обещанья Пророка.
Обезвлаженность. Горький чефир.
Дуновеньем - взыскующий ладан.
У смоковниц мистичный визирь,
Вдаль забред, обретает прохладу.
На Медину несвядный поклон,
И стекаются в гавань - суниты.
Буря с запада - пушкинской мглой -
Незадачливым верным приснится.
Тьма закутает облик в чадру,
Ночь обрадует - душу спросонок.
Бухара вскинет башни к утру,
Лишь очнётся небесный подсолнух.
Толчея - в самаркандских рядах,
Тяга к высям - в махалах чуть дремлет.
И в скорбях мы, и тут же в мечтах -
В аравийских отходчивых землях.
Караван весь на снизи одной;
Фрески тянут в розарий несжитый.
Непорушной - до Ганга - страной -
Всё на нитку персидскую сшито.
Шелковицы с ковров лезвиё -
Словно стали дамасской точёной.
Приходи, если имя твоё
В тихой нОчи свершается чёрной.
Фирюзу рассекает алмаз,
И сапфирна - небесная пряжа.
Так же было, увы, и до нас,
Натрудили лучнИцу хоть стражи.
В фимиамном султана дворце -
Те же краски нам балуют зренье.
И всегдашняя темень в ларце -
До остатка снедает коренья.
Всё живёт, ни на что не скупясь,
Расточая веселье на скудость.
Полнолунье - небесный топаз -
Сохраняет безмолвье и мудрость.
3
О предстепье восточных сторон,
Неутольная нега набегов.
Всей Руси незадачливый трон -
На приступье бессменного века.
Дремлет Русь голубые века -
В медвянЫх своих пажитях пьяных.
О, накапки в сплошных жемчугах,
О, парча расшивного сафьяна.
Высь голубит ущербность луны,
И вершится всё, словно в сказанье.
О, былинно-чудесные сны,
Зоркой грёзы летучей - касанья.
Полуявь, полубред, полумгла,
Где во злобе - щепоть перекрестья.
И насупилось зренье стекла -
В позатерянном райском поместье.
И щетинится в счастье порог,
И чужих нудит вон неотвязно.
Хоть нечётко, да видится прок -
В этом ропоте смуты неясной.
Для закланий - всехранный алтарь,
Суесудных - молва распинает.
И блажит заповедная старь,
И ругает, и взыщет- пятнает.
И гвоздит перехожим добром,
И готовит терновый свой венчик.
И точёным грозит топором:
Дескать, ждите, покуда не вечер.
О, приют кружевной доброты:
Тонко кожа расшита иглою.
Каракум - от воды до воды,
Но не кактусы и не алоэ.
Праздно ждать от беды до беды -
Лишь молитвенник жаркий поспеет.
Будет точка, коль - рой запятых:
Не у всех - ум не взыщет, грубеет.
Непреклонная хмурь доброты -
Верным вольницу вьёт на просторах.
Тишина от страды до страды,
Где косьба - тихо ждёт непокорных.
Доброта - жертву множит в разы -
Снова в щедрых уступках паренью.
Ой да угол кровавый Руси,
Ой да правда, что застит нам зренье!
Лес да степь. Хладный лют океан.
Вещим мороком - явь эта снится.
Берегись же ты, непокаян:
Стрел полна наша правда-лучница!
Кутерьма бесогоновых чащ -
Кровь лакает да пакости гложет.
Причащений из Божиих чаш -
Русь не знает, заправившись ложью.
Омут тут - от межи до межи;
Люд глотает кровавую пищу.
Добросерды тут, что ни скажи, -
Новых жертв для заклания - ищут.
Палачей на Руси - что проймёт?
Тут добро беспросветное княжит.
С кровью пьют тут и пиво, и мёд:
Грех светлее - испанского пляжа.
Всё крестится на храмы народ:
Тирании не хочешь ты, ишь ты!
Хищно искореняя порок,
Русь впадает в кровавое - трижды.
"По жар-птице и Государю" -
Неизбывна тоска в нашем зобе.
И клоним мы чело алтарю,
Поощрений стяжая особых.
Философий нам вольных - зачем?
От схоластов все ложь - оправданья!
И урок богомольным - вотще,
И зазря - чин им исповедальный.
Русь-то впрямь позабыла впотьмах:
Не от истины - род тянет деспот.
Горе вновь на Руси от ума:
Лик и право отстаивать - здесь ли?
Карой славен - не Божий престол,
Только ум у нас - числится лишним.
Разгорелся кроваво Восток,
Взыщет - в сердце с добром неутишным.
Безнаучье дремучее, спесь -
Стяги вьют в неунятой гордыне.
Лучше бес, лучше голос из бездн,
Чем алмаз заповедной твердыни.
2013 г., Москва
Анна Полибина-Полански. Тематический абрис моего авторского
вечера, посвящённого Эмили Дикинсон, - "На пажити небесного
безбрежья" (сцена государственного Литературного музея, весна
2013 г.)
О жанровой традиции русских переводов этой поэтессы. Опыт
соприкосновения с лирикой Дикинсон
Дикинсон - поэтесса, сильно опередившая свою эпоху. Поэтому её
имя было обречено при жизни - на забвение, а лирика - на
недоумение по её поводу - современииков. С формой и содержанием
(по-бродски - "с размером и пластикой") стихотворения - Эмили
управлялась со всей могущественностью заявившегося в поэзию
Гения.
Одна моя дневниковая запись - ад маргинем. "Сейчас много
размышляю о фигуре Дикинсон. Настигают нежданные выводы.
Теоретизирование на её счёт - неотвратимо ведёт к осязанию новых
стилевых и жанровых рубежей. Из разнообразных американских
источников, былых и теперешних, - проясняются жизнеуклад и
мирочувствительные устремления великой отшельницы. Родовита,
даровита. Вовсе не "веснушчатая мещаночка, привязанная к
предметам обихода", - как она себя вырисовала. Эмили грандиознее
даже её безмерного лирического персонажа. Посещала лишь год -
пансионные занятия, в школе, основанной, в сущности, её же
дедом. Любила геологию и ботанику, но ей претила история
древности. Папа - совершенно выдающийся мыслитель-практик,
веривший в честность и закон более, чем в Бога. У Эмили - пафос
богоотрицания вылился в апогей. "В суббота все мои - во храм, А
я сижу затвором. Мне сад поёт "парам-парам", А птички вторят
хором... Священник проповедь прочтёт - Передохнёт за чаем. А я
пирую средь высот: Обед мой - нескончаем!" (мой перевод). Семья
- уютный уголок в долине нескончаемых холмов. Маме ("отрешённой
и приземлённой больной”, со слов Эмили) лишь в конце жизни -
удалось завоевать сочувствие дочери, тогда как младшая сестра
Винни (практично-суховатая Лавиния) всегда пользовалась любовью
Эмили. Брат Остин, женившись на подруге Эмили, так и жил в
семейном садике, возведя дом поблизости. Тихий семйный бытоуклад
стал гнёздышком для разнузданного воображения Эмили, которая за
всю жизнь так и не осилила ни одного вояжа за океан, в Старый
Свет, который сама ощущала "сакральным, былинно-библейским”. С
поэтами, реже - с пасторами и издателями, общалась в родном
городе, как правило, письмами... Говорю и мыслю совершенно уже
синтаксисом самой Дикинсон, который на ходу
калькирую, преображаю в исконно-русское. Приобщена я к её
переводу оказалась со школьных лет…
Эмили чтила Эмерсона, сестёр Бронте, Китса и Браунингов,
почитывала Вордсворта и постоянно листала Шекспира. От
литературного знакомства с Уитманом - сама же отреклась, мудро
заподозрив в нём что-то "совсем иное",
непресильно-авангардное...
У Дикинсон - бескрылая тема любви - глубью и перспективой -
всё-таки перемогла тему смерти. Вопреки её тягостным и одиноким
последним пяти годам жизни, когда она являла себя миру - только
"недоступной дамой в белом". И ещё одно наблюдение: переводы
Дикинсон в русле нам традиционной силлабо-тонической метрики и
классичной строфики, с надлежащими клаузулами, ассоциативными
аллегориями и биением паронимов (то есть с богатой звуковой и
метафорической игрой, присущей и подлинникам), - самые
действенные и воспринимаемые.
Мелодия, свыше неодолимо назначенная. Это и есть для меня -
удивительная паронимия Дикинсон. Её лирическое монашество, её
поэтический скит и духовный эрмитаж (позволю себе такую формулу)
- имели свои устои, свои культовые изощрения. Но мы должны
принять этот мироуклад до конца, чтобы вникнуть в его сущность и
полёт.
Мы зрители - в театре этого миробытия. "За погляд и с вас -
монтека". "Как балаганный купол, вдруг Свернёт Бог - небеса":
это мораль и заповедь нашего духовного поиска - лирическими
средствами Эмили - ключевой героини своей земной судьбы…
Все экзотичные топонимы (Сирия, Тунис, Иордан, Бразилия, Старая
Англия, Индия) Эмили знала по книгам своей эпохи. Это материки и
ландшафты её души, архетипы её "словесного воображения" (как
сказала бы наша Ахматова, с которой Дикинсон иногда сравнивают).
У них действительно один оригинальный сюжетный замес, бьющая в
малой форме фабула. Две-три строфы - а столько жизненных
впечатлений.
К переводу Дикинсон меня подвигли большие педагоги, жанровые
мастера: Прокопьев, Бабков, Витковский, Ситник, Винонен и,
конечно, ведущий нашего семинара в Литинституте Виктор Голышев.
Впоследствии я познакомилась с такими её русским переводчиками,
как Н.Далецкая, Г.Кружков и В.Топоров (недавно, увы, от нас
ушедший). Мне довелось вести знакомство и с американоязычными
поэтами из родного города Дикинсон - Амхерста, у которых я ещё в
студенческие времена усвоила жанровую школу.
Об Эмили Дикинсон в 2004-м году я сняла двухчастное киноэссе (по
мотивам судьбы поэтессы), обретшее впоследствии известность,
благодаря включению этой ленты в мировую фильмотеку: "На
неслыханных фрегатах июня" (2004-2005 гг., режиссёр-сценарист
Анна Полибина-Полански). Мои собственные русские переводы лирики
Дикинсон - звучат в серии моих же о ней киноочерков. Всего я
издала два томика своих русских переводов из Дикинсон; названы
они так: "Мелодия, назначенная свыше" (2012 г.) и "На пажити
небесного безбрежья" (2013 г.); каждый том насчитывает более
200 стихотворений. Книги сопровождены моими же тематическими
предисловиями. Дикинсон повлияла и на мою собственную лирику на
английском. Перекличка с её темами и метафорами зрима в моих
англоязычных лирических сборниках – ”Империя моих упований” и
"Осанна моей боли" (впервые эти сборники были опубликованы на
i-proclaim.com,
США, и на
poetspages.com,
Великобритания, - в 2010-м).
Сегодня, на сцене государственного Литературного музея, в
помещении Дома Остроухова в Трубниковском переулке, мы разыграем
спектакль по лирике Эмили Дикинсон. Это моноверсия постановки –
по моему сценарию. Сцену нам любезно предоставила Анна Эмильевна
Рудник, куратор экспозиций Литературного музея.
Прозвучит лирика Дикинсон в моём переводе; также аудитории будет
показан десяток моих русских киноочерков об Эмили Дикинсон.
Начнём мы с двухчастной киноленты поры 2004-го – «На
неслыханных фрегатах июня»: скоро, кстати, юбилей выхода этого
эссе.
«Бессмертие. Назначенное свыше», «Колыбельная для птицы-боли»,
«Будничности странные спектакли», «Агония неосязных рубежей»,
«Неотмирная душа досужих дней». Приглашаю всех к просмотру моих
новых киноочерков об Эмили Дикинсон.
14-е февраля 2013-го г., Москва (вариант жанрового анонса, не
сопровождённого цитатами и стихотворными фрагментами из Эмили
Дикинсон)
"На пажити небесного безбрежья" (версия тематической афиши)
Вечер русских поэтических переводов из Эмили Дикинсон и
авторских киноочерков о ней (переводчик и режиссёр-сценарист -
Анна Полибина-Полански) - март 2013 г.
Выставочный зал ГЛМ в Трубниковском переулке (куратор экспозиций
- Анна Эмильевна Рудник)
Также прозвучит английская лирика Анны Полибиной-Полански,
посвящённая поэтессе. В вечере также принимают участие
поэт-философ Борис Левин (Эмерсон - Китс - Браунинг) и издатель
Галина Шувалова (сестра Лавиния) - с коротким рассказом о
поэтических переводах и опыте их экранизации
|